كوچِ كـَر / شعری از عین اله آزموده چهارده 27/7/1388
شعر « كوچِ كـَر» كه در سبک نيمايي سروده شده در باره كوچ مردم قديم بالاده است كه در اواخر بهار هر سال ، بعد از هفت شبانه روز و با تحمل سختيهاي فراوان و غير قابل وصف به همراه خانواده و دامها از دشت مازندران در شهرهاي ساري ، بهشهر تا تركمن صحرا به ييلاق و وطن خود در کوهستان های بخش دودانگه ساری باز مي گشتند و دوباره در اواخر مهر ماه به سمت دشت مازندران كوچ مي كردند .
اين شعر بازگو كننده لحظاتي كوتاه از خوابي است كه سالها قبل ديده بودم و اكنون مروري است بر خاطرات كم رنگ دوران كودكي در سال 1350 ( 6 سالگي ) و روزگار نوجواني سال 1358 (چهارده سالگي ) كه به همراه كوچ اين مسير را طي كرده بودم . درود خداوند بر تمام كساني كه رخ در نقاب خاك كشيدند و نام نيك شان زينت بخش اين ابيات شده است . عين اله آزموده چهارده / شهريور 1388 / كرج
* پدرم مرحوم سيف الله چهاردهی در سال 1360 به رحمت خدا رفت و من اين خواب را 25 سال بعد از مرگش ديدم . هم چنین یاد کربلایی خلیل دهبندی و همسرش کربلایی زلیخا ، کربلایی جعفر و فرزندانش محمود و داود ، سید نصراله رضوی ، سیده گلابی ، رستم شعبانی و ... که دیگر در بین ما نیستند را گرامی می دارم و برای سلامتی میر مسیب ساداتی و کربلایی نوراله چهاردهی که در بستر بیماری هستند آرزوی تندرستی دارم و برای دیگر عزیزانی که نامشان برده شده و زنده هستند نیز سلامتی و طول عمر با عزت آرزومندم .
* اگر از واژگان قديمي و نا آشنا استفاده كردم نه به اين خاطر كه شعرم را با اين واژگان زينت بخشم بلكه اين واژگان ساختار هويتي و پايه و اساس انديشه و زبان سرزمين مادري ام را شكل مي دهد و من هنوز از اين واژگان در گفتار روزمره خود استفاده مي كنم.. پیشاپيش از ضعف زبان شعري ام پوزش مي خواهم .
* كلمه « كه » در زبان مازندراني گاهي « گه » تلفظ مي شود.
كوچِ كـَر / شعری از عین اله آزموده چهارده ۲۷/۷/۱۳۸۸
۱
نِصبـِه روز ، كه تـَن مِنـِه خسته بيـيـِه
در نيمه روزي كه تنم خسته بود
اِتـّا جا غريب ِ شهر
در شهري غريب
همه جا دار و درخت
در مکانی که همه جای آن از درخت پوشيده بود
كه وره گونـِّه پارك ،
و به آن پارك مي گويند
پير ِ دار ِ بـِن هِـنيـشتـمِه ، تا كه دم بزن من ِ تن
زير درخت كهنسالي نشستم تا كه استراحت كنم
سر ر ِ تـُوك هِدامِه پير ِ دار ِ كانِده ج ِ
سرم را به كنده ي درخت پير تكيه دادم
چـِش هـَنو خو نـَشي يه
هنوز چشمانم به خواب نرفته
گوش هَـنو اِتـّا كـَم ِ اِشـنانِه ؛ ماشينا و مَـردم ِ ونگ ِ وا ر ِ
گوش هايم هنوز صداي ماشين ها و مردم را مي شنود
دل هـَنو آجير بيـيه گِه
و دلم هنوز به خواب نرفته كه
شهر دي بَـروشتِه ج ِ بوردمِه بـِريم
از اين شهر دود گرفته بيرون مي روم
اسب قـَمتر بـَزء خيال ِ ر ِ هِـي بـَزومِه
اسب افسار زده خيال را هي زده ام
هر كاجـِه كوه بي يـِه و بَـند و كاتِل
از هر چه كوه و پستي و بلندي بين راه
گـَت گتي شاب مِجيـمِه
با گام هاي بلند مي گذشتم .
2
به گِمونِم ، خِله توم نـَويـيـِه راه دَويـمِه
به گمانم مدت زيادي نبود كه من در راه بودم
اِت دَفه چـِش ر ِ كِه وا هاكاردِمِه
به يك باره كه چشمم گشودم
بديـمِه درمِه خِرابـِه ي دِله
خود را در ميان جنگلي ديدم
هَمه جا نِـزب دَپيـتِه
همه جاي اين جنگل را مه گرفته
غـُول هاكاردِه هَر كاجـِه كه چـِش ، گِـردسته .
به هر طرف كه نگاه مي كردم مه همچون غولي سايه سنگينش را گسترانيده .
اِسا اين نزب دِلِه
حالا در ميان اين مه
كـَلّي و وَنگ اِنـِه من ِ گوش
صداي بانگ به گوشم مي رسد
گوسپِن ِ زنگِ صِدا ، زن و وَچه ء وَنگ ِ وا
صداي زنگ گوسفندان ، صداي زنان و كودكان
گو و خر و اسب صدا ، تال ِ صدا .
صداي گاو و الاغ و اسب ، صداي زنگ هاي بزرگ گردن دامها .
هـَر چي گوش بـَكشيـمِه كه ؛
هر چه گوش کشیدم كه
كام وَري هَسـتِه صدا
صدا از كدام سوي مي آيد
بَـتونِسمِه هاكـُنِم ، وِن ِ رَجّ ِ پـِدا
نتوانستم جهت آن را پيدا كنم .
۳
ا َن تـُمي بُگذِشـتِه
مدت زماني گذشت
شايد ا َن تـُم كه تـَكو مُختِـباد قـَيلون ر ِ دَكـُنِه اوُ .
شايد به اندازه زمانی كه « تكو » ، قليان مختاباد را آماده كند ( تكو = شاگرد نوجوان چوپان را گوييم )
نـِزب لـَس لـَس پ ِ بـِدا
مه ، آرام ارام به كناري رفت
همه جا جيلا بـِدا ، بـَويـيه پـِدا .
همه جاي اطرافم را توانستم ببينم
يور ِ لـَت لـَت ديم ج ِ
در سينه كش کوه روبرو
اِت خِلـِه كـُوچ بَـديـمِه
كوچنده هاي زيادي ديدم
گـَت تِـرا و خـُورد تِـرا
بزرگترها و كوچكترهاي اين قافله
خسـته گي ج ِ همه ي تِك بيـيِه واز
دهان همه از خستگي باز مانده بود
اسب و خر
و حيوانات شان ( اسب و خر )
گو و گوسپـِن و سگ و بامشي همه ، كال دِم دِراز
گاو و گوسفند و سگ و گربه ، مثل قطاري پشت سر هم در حركت بودند
۴
راه دَكِـتمِه كه و ِشون ج ِ بَـرِسِم
راه افتادم كه به آنان برسم
خاسـمِه هارشِم كينِه و كاجـِه و ِشـُن خانـّـِه بور ِن
مي خواستم ببـينم آنها كيستند و مقصدشان كجاست
وَنگ هِـدامِه ديآري
از فاصله دوري بانگ زدم :
« آي مختِباد . آي مختِباد
آي مختاباد . آي مختاباد
كاجايي هَـسنِه ، كاجـِه خانـِّه بُورين ؟ »
اهل كجاييد و به كجا مي رويد ؟
مختِباد دَسّ ِ تِكوم هـِدا مِـنِه ونگِِ جـِباب .
مختاباد دستش را به علامت جواب من ، تكان داد .
بعد سوال هاكاردِه و بائوتِه
بعد از من پرسيد و گفت :
« تِ كاجايي هَـستِه و اين ج ِ چكار كاندِه گـَـگِه ؟
برادر ! تو اهل كجايي و اينجا چكار مي كني ؟
ت ِ كي هَستِه و كاجـِه خانِه بُوري ؟
تو كي هستي و مي خواهي كجا بروي ؟
« راه گام بَكاردُه ء » اين جـِه مگِه ؟
مگر راه خود را گم كرده اي ؟
بـِرو تا دِتا كـَلـُم
بيا تا دوكلمه
هِـنيـشيم گپ بَـزنيم
بنشينيم و حرف بزنيم
تـَن تِـنِه خـَسّه بَوي يـِه
تنت خسته شده
يا گه ا ِشكِمّ تِـنِه وشنا بَوي يه »
يا كه شكمت گرسنه شده است .
۵
مختِباد ِ اسب سِـوار ؛
مختاباد كه سوار بر اسبش است
اِسپـِه پُوس كالا ونِه سُوآل سَـر
و كلاه پوستين سفيدي بر سرش گذاشته كه تا پيشاني اش را گرفته
جـِل جـِلو ج ِ دَي شيـيـِه
در جلوي قافله حركت مي كند
سَر ر ِ اينوَر اونوري كاردِه و ِ ا ُ
و سرش را به اين سوي و ان سوي مي كند
هـَر كي ر ِ اِتّا چي گـُونه :
و به هر كس دستوري ميدهد :
« کِل نوراله مال ِ دَم ر ِ تُ بَـزن
کربلایی نورالله جلوي گله گوسفندان را برگردان
كِل جـَـفر اون شِـل وَره ر ِ كـَش هائير
كربلايي جعفر آن بره از پاي افتاده را در بغل بگير
مَـش باجي ، وَچـِه ر ِ باربَـن ج ِ بُـشِ
مشهدي باجي ، بچه را از روي باربند اسب باز كن
سِـد علي بُ چشمه ، خيك رِ ا ُ دَكـُن
سيد علي مشك را بگير و برو از چشمه آب بياور
مَـشدي سِـيفـُل اِت كـَمِه ، هـِمِه و جـَردِه هاكـُن تـَش هاكـُنيم
مشهدي سيف اله مقداري هيزم جمع كن آتش روشن كنيم
كِـل زُلِـيخا ت ِ هِـنيش خمير هاكـُن ، كِلوا بَـپـِچ
كربلايي زليخا بنشين خمير درست كن و نان كلوا بپز
اين ج ِ « پيت پـِل » هَسـتِه
اينجا منطقه پيت پل هست ( پيت پل = منطقه ای بین روستای عالیکلا و مراتع کمر سر بالاده که معمولا کوچ در آنجا بار می گرفتند )
خامبـِه اين جـِه هِـرستيم ، بار بَـيريم » .
مي خواهيم اينجا اطراق كنيم » .
۶
اين دل اون دل كامبـِه
در دلم مردد هستم
هِـرستِم يا گه هِـنيـشِم
بايستم يا كه بنشينم
لـَس لس ا َمّا لِنگ مِنِه بَوي يـِه شِل
اما آرام آرام پاهايم سست مي شود
لـَپِ سنگ ِ وَر كِهـِل هِدام ِ و هِـنيشـتمِه .
به تخته سنگي تكيه دادم و نشستم
مختباد ، اِسا گـَپ زَنِده م ِ ج ِ :
مختاباد حالا دارد با من حرف مي زند :
« اِما شيش روزه گه راه دَرمِه گـَگِه
« برادر ! ما شش روز است كه در راه هستيم
هَـنوزم نِصبـِه ي روز
هنوز هم يك نصفه روز ديگر
راه ونِه بُوريم ديگِه
بايد راه طي كنيم
تا بَرِسيم خاش مـَلِه
تا به روستايمان برسيم .
۷
دل دِلِه گومبه : « وِشون كه همه ا ُُشنانِه
در دلم مي گويم : « اينان كه همه آشنا هستند !
هَـر كامين ِ نـُومّ كه اِشنامبـِه ، دومبـِه كي يـِه :
نام هر كس را كه مي شنوم ميدانم او كيست
كِل جَـفر كه مش محمود ِ و مش داودِ پي يـِره
كربلاي جعفر كه پدر مشهدي محمود و مشهدي داود است
عَبدُل و وِيلول و مَش اِسمِل و رُوستِم رِِ گه مِن دومبـِه كيـنِه
عبدالله و ولي الله و مشهدي اسماعيل و رستم را هم كه مي شناسم
كِل خليل و كِل زليخا ؛ زن و شينِه
كربلايي خليل و كربلايي زليخا هم زن و شوهرند
كِل نوراله ؛ سِد علي و مش باجي ، ديگه پير بَويـنِه گه
كربلايي نوراله ، سيد علي و مشهدي باجي كه پير شده اند !
مشدي سيفـل كه خِله سالِه بَمِردِه »
مشهدي سيف الله ، كه خيلي سال پيش مرده است ! »
اِسا خاش پيش هَمه رِ اِندا وَراِندا كامبـِه .
حالا در ذهن خود همه را برانداز مي كنم .
وشُـن هِم اِسا مِره بـِشناسي نِه
آنها هم حالا مرا شناخته اند !
كـَش و خاش و تـَئي تارف
روبوسي و احوالپرسي
« تِه كاجـِه اينجـِه كاجـِه؟
تو كجا و اينجا كجا ؟ ( تكيه كلام بالادهي وقتي كسي را بطور اتفاقي در جايي مي بينند )
راه رِ گام بَكاردِه اينـتي بـِموئِه ؟ »
راهت را گم كردي به اين طرف آمدي ؟ »
ت ِ نائوتِه اين خرابـِه ، اين نِزب دِله
نگفتي دراين جنگل مه گرفته
آشِيات خارنِه مِره ؟ »
حيوانات درنده مرا می خورند ؟ » .
۸
تَش ِ دُل ديم ر بسوزني يه اَمِه
حرارت شعله هاي آتش صورتمان را مي سوزاند
مختباد دَر ه ء توكلي ج ِ چَچي ر ِ پ ِ دنِه
مختاباد با بخش فلزي داس ، هيزم هاي آتش را كنار مي زند ( تا حرارت آتش كمتر شود )
هَمِه مِن تِك ر اِشِنّه
همه به دهنم چشم دوخته اند
كه چي شي خامبِه بائورم .
كه حرف هايم را بشنوند :
گـَب ِ سَر ر كامبـِه واز
سر صحبت ر ا باز مي كنم
روزگار قِصّه ر سَر دِمبـِه
قصه روزگار را شرح ميدهم
زندگي ج ِ گـُومبـِه از سير تا پياز
از سير تا پياز زندگي ام را ميگويم :
- « ياد ائنه بُبا مِـره گوتِه هَمِش ؛
- « پدر ! يادت مي آيد كه هميشه به من مي گفتي ؛
درس بَخون مِلّا بـِواش ، صاحب ِ اسب و خر و وِرزا بواش ؟ »
درس بخوان باسواد و ملا شوي تا صاحب اسب و خر و گاو نر شوي ؟
اَي دِواره رو به و ِكامبه كه من
باز دوباره روبه پدر مي كنم كه من
- « خـَلِه سال ِ بُـوردِمِه شهرِ غريب
- « خيلي سال پيش از اين به شهر غريبي رفتم
درس بَخوندسمِه و كار پـِدا هاكاردِمـِه
درس خواندم و كاري پيدا كردم
ديگه اسب و خر و وِرزا ر نِدارمِه
ديگر اسب و خر و گاو نر هم ندارم
ب ِ خـَور بَويمِه از هر چي خادي
از هرچه خويش و آشنا بي خبر شدم
ندومبه كي زندهُ ء يا كِه كي مِـردِه
نميدانم ( در اين سالها ) كي زنده و كي مرده است
يا كه چيت تي بَوي نِه
يا كه چگونه شده اند
سِد گالابي ، مير مسيب ، پير شـُـكِر و كِل لاجي .
سيده گلابي خانم ، مير مسيب ، پير شـُكر و « كربلايي حاجي » .
اَرِه بُـبا . روزگار بر دِگِرِستِه
آري پدر ! روزگارعوض شده است
مردم اِتّا لاقمِه نونِ ويستي
مردم براي يك لقمه نان
از صِواحي تا نِماشُـن ، هِي دِدار وِندِه بَتِجِن
از صبح تا شب بايد بدوند
نون ، آهو بَوي يِه ، مَردِم هَمِه تازي
نان همچو آهو و مردم همچون سگ تازي به دنبالش مي دوند ( ضرب المثلي محلي است )
همه ي اون وَچـِه گي ي خاطِـرات و خاشي ر ِ
همه خاطرات و خوشي هاي كودكي را
روزگار بَـيـتِه بَوردِه »
روزگار از ما گرفت و با خود برد
گومبه لس لس ناخاشي ي روزگار ر ِ
آهسته آهسته از ناملايمات روزگار مي گويم
روزگاري كه بَـوردِه ، اين گادِر اَمِه قِـرار ر ِ .
روزگاري كه در اين زمانه آسايش را از ما گرفته است .
درد و غِـاصِّه ، ديگه ، مِن دلِّ دَپيـتِه
درد و غصه ديگر در دلم پر شده
گـَلي ر ِ بُغـِض بـَئيـته
بغض راه گلويم را گرفته
چـِش ِ ا َسري ، چِشمه ی ا ُء وُري راه دَكِـته.
اشك چشمانم چون آب چشمه روان گشته است .
۹
بديمه پي ير بموء من ِ وَر
ديدم كه پدر به كنارم آمد
سر ر ِ دَس بَـكشي يـِه ، ديم ر ِ خاش هِـداء
دست نوازش بر سرم كشيد و صورتم را بوسيد
چـِشِ ا َسري ر ِ و ِ دَس ج ِ پاك هاكاردِه
اشك چشمانم را با دست پاك كرد
رو به مِـن كانِده گونِه :
رو به من مي كند و مي گويد :
« وَچه جان بـِرمِه نـَكـُن . غِاصِّه نـَخور
« پسرم گريه نكن . غصه نخور
روزگار هَـسّه ديگِه
روزگار همين است
هـَر كي ويستي اِتا جـُور زَ ندِ قـَلِم
سرنوشت هر كسي را يك جور رقم زده است
ا ِتـّا پارسال بـَمِرده ا ِتـّا پـِرار
يكي پارسال مرد و يكي هم پيرار سال
ا ِتـّا رَنجير بَوي يـِه ، ا ِتـّا نِخار
يكي بيمار شده و ديگري ناخوش احوال است
وَچه جان . خارِ تـَن داري ايشالله ،
پسر جان !به اميد خدا تن سالم داشته باشي
اِسا هَر جا گِه دَرِه
حالا در هر كجا كه هستي
دلّ ِ خاش دار و خاشِه خانِه رِ خار
دلت را خوش دار و زندگي ات را به خوبي سپري كن .
۱۰
سَر ر راست كامبـِه پي يـِر ر هارشيـنِم
سرم را بلند مي كنم تا به پدر نگاه كنم
وِن ِ اَسري هم ون ِ چش ج ِ اِسا جـِر بوي يه ، سُنِ اون چند تا ديگِه
اشك او هم مثل بقيه اهل قافله از چشمانش سرازير شده
دل ا َمِه بَوي يـِه زار
دل همه ما شكسته و زار شده
پي يـِر ِ ، دَس و ديم ِ خاش هدامِه
دست و صورت پدر را بوسيدم
تا كه دل بَـيـرِه قِـرار .
تا كه دلم آرام بگيرد .
۱۱
كِـل زليخا پـِرزو سِفره ر ِ بـِنِه تـَنِك هاکاردِه
كربلايي زليخا سفره پشمي را روي زمين پهن كرده
كِلوا نون ، گـَرمِ فـَتير
نان كلواي تازه پخته شده و گرم
ماست و رِغن ، خامه و پَندير
ماست و روغن محلي ، خامه و پنير
گـَت پياله ي دِلِه كاندِه چائي ، يا كه گـَرم هاكاردِه شير .
در پياله بزرگ چاي يا شير گرم مي ريزد
آق نصُـل ِ مُختِـباد رو به اِما كانِده گـُونه بسم الله »
آقا نصرالله كه مختاباد است ، رو به جمع مي كند كه بفرماييد غذا ميل كنيد .»
۱۲
ديگه وَخت ِ بـُوردِنِـه كـُوچ بَـوي يه
ديگر زمان رفتن كوچ شده است
مختباد دِباره دَستور دِنِه گه :
مختاباد دوباره دستور ميدهد كه :
« مَـش فيروزه تـَش ِ سَر ر ا ُ هِـشِـن
« مشهدي فيروزه روي آتش اجاق آب بريز و خاموشش کن
نكـُنه خِـرابِه ر ِ تـَش دَكـِفِه
تا آتش در درختان جنگل نيفتد
لاك لـَوه ر ِ سَر نِـئِـلين
ظروف و وسايل را جا نگذاريد
اسب ِ تـَـنگ و كـَشي رِ قائِم دَوِندين ...
بار اسب را محكم ببنديد
اگِه زيد راه دَكـِفيم
اگر زودتر راه بيفتيم
نماشـُن دَرمِه مـَلِه » .
موقع غروب آفتاب در بالاده هستيم » .
كـُوچ ِ بار نِزب ِ دِلِه
قافله كوچ در داخل مه
ناديآر بَويـيـِه بُوردِه
از ديدگانم ناپيدا شده و رفته است
نا ديگِه زنگ ِ صِدا اِنه و نا تال ِ صدا
ديگر صداي زنگ گوسفندان نمي آيد
نا گه اِنه مُختباد وَنگ ِ وا
ديگر حتي صداي بانگ مختاباد هم نمي آيد
۱3
كوچ بار بُورده و اين گـَرمِ كِـلِه وِن ِ نِشونِ
كوچ رفت و تنها اين اجاق گرم نشانه اوست
چِش مِنِ مونِه بَئيـتِه كِلِه جِ
چشمم بر اجاق خيره مانده
دَس مِـن ِ اِجارِ ِ شيش
در دستم تركه اي چوبی دارم
پـِش پـِشو دِمبـِه كـِلين ر ِ
و با آن خاكستر اجاق را جابجا مي كنم
ديگه لـَس لس تـَن مِنِه خونِش بـِمو ، ترس دَكِـتِه
ديگر آرام آرام بر تنم تشويش مي افتد و ترس وجودم را فرا ميگيرد
نِزب دَپيـتِه هَمه جاي پيت پِلِ زَمين رِ .
مه غليظ همه جاي پيت پل را فرا گرفته است .
۱4
چـِش هـَنو دَوستوئِه
چشمانم هنوز بسته است
گوش مِنه ياباش ياباش اِشنانِه
گوشم كم كم مي شنود
دل مِنه خوُ ج ِ ديگه بـِدار وُ نِه .
دلم از خواب بيدار مي شود .
نـَدومبـِه كي يـِه مِـره وَنگ دِنِه گه
نميدانم كه كيست كه صدايم مي زند :
« هِي آقا بلند شويد
بايد اين سبزه ها را آب بدهم ، خيس مي شويد »
۱5
چـِش رِ وا كامبـِه و ويمبـِه كه هَـنو
چشمم را مي گشايم و مي بينم كه هنوز
سَر مِن ِ توك هـِدا ا ُئِه پير ِ دار ِ كاندِ ج ِ ، پارك ِ دله
سرم بر كنده درخت كهنسال پارك ، تكيه داده شده
اَسري ء چـِش ، مِن ِ ديم رِ شير هاكاردِه
و اشك پهناي صورتم را خيس كرده
هَـنو كِلواء و فتير و رغن و ماست ِ مِزه
هنوز مزه نان كلوا و روغن و ماست
دَر ِ مِن تِك ِ دِله .
در دهانم باقي مانده است .
۱۷
ا َي بِـِمومِه دي بَروشـتِه اين شهر دِلِه
باز آمدم در اين شهر دود گرفته
كاش باغِوُن نِخواستو دار ر ِ ا ُ هِدا وُ
كاش باغبان نمي خواست كه به اين سبزه زار آب بدهد
كاش خو جِ بـِدار نئي وُم و كوچ بار ِ همرا ج ِ مِن بُوردّي ُوم
كاش از خواب بيدار نمي شدم و به همراه كوچ مي رفتم
كاش اين گادِر ؛ بالاده ي چشمه سر مِن دئي وُم
كاش در اين زمان ، در « چشمه سر » بالاده بودم ( « چشمه سر » = ميدان اصلي بالاده ) .
سادوا پایگاه اطلاع رسانی انجمن فرهنگی بالاده در اینترنت است که در تیر ماه 1387 راه اندازی شده و به موضوعات فرهنگی ، عمرانی و زیست محیطی مرتبط با این روستا می پردازد.